Đề cương học phần Biên dịch Anh - Việt 3 (English - Vietnamese Translation 3)

1. Thông tin chung về học phần - Tên học phần: Biên dịch Anh <-> Việt 3 (English ↔ Vietnamese Translation 3) - Mã số học phần: 1521362 - Số tín chỉ học phần: 2 tín chỉ - Thuộc chương trình đào tạo của bậc Đại học, ngành Ngôn ngữ Anh - Số tiết học phần: § Nghe giảng lý thuyết : 30 tiết § Làm bài tập trên lớp : 15 tiết § Thảo luận : 15 tiết § Hoạt động theo nhóm : 15 tiết § Tự học : 30 giờ - Khoa / Bộ môn phụ trách học phần: Tổ Bộ môn Giáo học pháp - Dịch / Khoa Ngoại ngữ 2. Học phần trước: Biên dịch 1, Biên dịch 2 - Các học phần kế tiếp: Dịch viết Văn Bản Hội Nghị hoặc Dịch Báo Chí 3. Mục tiêu của học phần: Sau khi hoàn tất học phần này sinh viên có thể nhận biết và nâng cao phương pháp biên dịch Anh -Việt, Việt- Anh một cách có hiệu quả tương đương ở cấp độ B2. Đồng thời cập nhật thông tin , phát huy kiến thức về ngôn ngữ, từ vựng, văn hóa một cách chính xác trong từng ngữ cảnh cụ thể nhằm củng cố bản lĩnh văn hóa dân tộc trong quá trình tiếp xúc văn hóa nước ngoài và hội nhập quốc tế.

pdf5 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Lượt xem: 249 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Đề cương học phần Biên dịch Anh - Việt 3 (English - Vietnamese Translation 3), để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
1 TRƯỜNG ĐH NGOẠI NGỮ - TIN HỌC TP.HCM KHOA NGOẠI NGỮ ________ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự do – Hạnh Phúc ___________ ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN 1. Thông tin chung về học phần - Tên học phần: Biên dịch Anh Việt 3 (English ↔ Vietnamese Translation 3) - Mã số học phần: 1521362 - Số tín chỉ học phần: 2 tín chỉ - Thuộc chương trình đào tạo của bậc Đại học, ngành Ngôn ngữ Anh - Số tiết học phần: § Nghe giảng lý thuyết : 30 tiết § Làm bài tập trên lớp : 15 tiết § Thảo luận : 15 tiết § Hoạt động theo nhóm : 15 tiết § Tự học : 30 giờ - Khoa / Bộ môn phụ trách học phần: Tổ Bộ môn Giáo học pháp - Dịch / Khoa Ngoại ngữ 2. Học phần trước: Biên dịch 1, Biên dịch 2 - Các học phần kế tiếp: Dịch viết Văn Bản Hội Nghị hoặc Dịch Báo Chí 3. Mục tiêu của học phần: Sau khi hoàn tất học phần này sinh viên có thể nhận biết và nâng cao phương pháp biên dịch Anh -Việt, Việt- Anh một cách có hiệu quả tương đương ở cấp độ B2. Đồng thời cập nhật thông tin , phát huy kiến thức về ngôn ngữ, từ vựng, văn hóa một cách chính xác trong từng ngữ cảnh cụ thể nhằm củng cố bản lĩnh văn hóa dân tộc trong quá trình tiếp xúc văn hóa nước ngoài và hội nhập quốc tế. 4. Chuẩn đầu ra: Nội dung Đáp ứng CĐR CTĐT Kiến thức 4.1.1. Sử dụng tiếng Anh thành thạo trong giao tiếp (thông qua khả năng biên dịch) PLO - K8, K9, K10, K11, 4.1.2. Sử dụng tiếng Anh dành cho các lãnh vực nghề nghiệp mà sinh viên chọn lọc chuyên sâu PLO - K2, K3 Kỹ năng 4.2.1. Sử dụng chính xác tiếng Anh và phối hợp thành thạo các kỹ năng phân tích, tổng hợp thông tin ở trình độ cao cấp PLO - S6, S7 4.2.2. Phát triển kỹ năng cộng tác, làm việc nhóm và biết cách khai thác tìm kiếm thông tin qua sách báo, mạng internet PLO - S1, S8, S9 Thái độ 4.3.1. Nhận thức được sự cần thiết của việc học tiếng Anh nói chung và sự cần thiết của khả năng biên dịch nói riêng PLO - A1, A2, A3 4.3.2. - Người học có thái độ học tập tốt, không ngừng học hỏi và tự luyện thêm ở nhà. - Thể hiện ý thức trách nhiệm trong vấn đề: học hôm nay để có nghề nghiệp tốt ngày mai. -tích cực làm việc trong mọi điều kiện. - Có khả năng làm việc độc lập hoặc theo nhóm PLO - A4, A5 5. Mô tả tóm tắt nội dung học phần: - Nội dung 5.1: Tìm hiểu từ vựng liên quan đến nội dung bài học - Nội dung 5.2: Dịch các văn bản bằng tiếng Anh Việt, thực hiện các hình thức bài tập : dịch cụm từ, dịch từng câu, dịch đoạn văn, sữa lổi văn bản, chuyển đổi từ cách diển đạt từ informal sang formal, vân vân... BM01.QT02/ĐNT-ĐT 2 - Nội dung 5.3: Thực hành phần Produce the language thông qua phần bài tập về Idioms and Special expressions Học phần này giúp cho người học ôn lại các kiến thức cơ bản về các loại hình biên dịch, kỹ thuật biên dịch và những sai lầm cần tránh khi dịch. Sinh viên được áp dụng lý thuyết vào các bài tập thực hành theo mức độ nâng cao dần: luyện tập dịch các mẫu câu cơ bản, dịch các loại mệnh đề và dịch các đoạn ngắn theo chủ đề: Văn hoá, giáo dục, kinh tế, giải trí, khoa học thường thức. 6. Nội dung và lịch trình giảng dạy: - Các học phần lý thuyết và thực hành Buổi/Tiết Nội dung Ghi chú 1 Unit 1: Cultural Landscape - Translation techniques: Ambiguous translation 2 Unit 4: Communication - Translation techniques: Emphasis 3 Unit 5: Đình làng Việt Nam -Translation techniques: Translation of cultural terms 4 Unit 6: Environmental problems: Garbage and Dust -Translation techniques: Traps 5 Unit 8: Loài người bắt nguồn từ biển -Translation techniques: Passive form -1 6 Unit 7: Cultural are different -Translation techniques: SL interference 7 Unit 10: Report: Information services, Fashion design, Jolt, World book day -Translation techniques: Styles-1 8 Unit 11: British cinema – Nền điện ảnh Anh -Trangslation techniques: Cultural features 9 Unit 12: The Panda’s last change -Translation techniques: Collocation 1 10 Unit 12: The Panda’s last change -Translation techniques: Collocation 2 11 Unit 15: Novels in English - Translation techniques: Word & concept 12 Mid-term Test 13 Unit 22: Christmas -Translation techniques: English 14 Unit 23: Virtual Reality -Translation techniques: Academic texts 15 Review & Feedback 7. Nhiệm vụ của sinh viên: 3 Sinh viên phải thực hiện các nhiệm vụ như sau: - Tham dự tối thiểu 80% số tiết học trên lớp. - Thực hiện đầy đủ các bài tập nhóm/ bài tập và được đánh giá kết quả thực hiện. - Tham dự kiểm tra giữa học kỳ. - Tham dự thi kết thúc học phần. - Chủ động tổ chức thực hiện giờ tự học. 8. Đánh giá kết quả học tập của sinh viên: 8.1. Cách đánh giá Sinh viên được đánh giá tích lũy học phần như sau: TT Điểm thành phần Quy định Trọng số Mục tiêu 1 Điểm chuyên cần Số tiết tham dự học/tổng số tiết (nghỉ quá 3 buổi là không được làm KT giữa kỳ) Nếu số buổi vắng rơi vào sau KT giữa kỳ và cũng quá 3 buổi thì điểm tổng kết sẽ bị trừ 50%. 10% 4.3.1 2 Điểm bài tập 20% 4.2.2; 4.2.5; 4.2.6; 4.3. 4 Điểm kiểm tra giữa kỳ - 45 phút 20% 4.1.1 đến 4.1.4; 4.2.1 5 Điểm thi kết thúc học phần - Bắt buộc dự thi 50% 4.1; 4.3; ... 8.2. Cách tính điểm - Điểm đánh giá thành phần và điểm thi kết thúc học phần được chấm theo thang điểm 10 (từ 0 đến 10), làm tròn đến 0.5. - Điểm học phần là tổng điểm của tất cả các điểm đánh giá thành phần của học phần nhân với trọng số tương ứng. Điểm học phần theo thang điểm 10 làm tròn đến một chữ số thập phân. 9. Tài liệu học tập: 9.1. Giáo trình chính: [1] Nguyễn Quốc Hùng, (2007), Hướng Dẫn Kỹ Thuật Biên Dịch Anh-Việt, Việt – Anh, Nhà xuất bản văn hóa Sài gòn. 9.2. Tài liệu tham khảo: [2] Dương Ngọc Dũng (1991), Phương pháp luyện dịch Anh-Việt, Việt-Anh, Nhà xuất bản Long An. [3] Benz, Cheryl with M. Medina, Myra, HEINLE (2006), Reading 3, Cengage Learning. 10. Hướng dẫn sinh viên tự học: Tuần/ Buổi Nội dung Lý thuyết (tiết) Thực hành (tiết) Nhiệm vụ của sinh viên 1 Unit 4: Communication Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 2 Unit 5: Đình làng Việt Nam Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 3 Unit 6: Environmental problems: Garbage and Dust Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 4 Unit 8: Loài người bắt nguồn từ biển Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp 4 Dịch bài tại nhà 5 Unit 7: Cultural are different Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 6 Unit 10: Report: Information services, Fashion design, Jolt, World book day Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà) 7 Unit 10: Report: Information services, Fashion design, Jolt, World book day Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 8 Unit 11: British cinema – Nền điện ảnh Anh Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà – Ôn bài chuẩn bị thi giữa kỳ 9 Unit 12: The Panda’s last change Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 10 Unit 12: The Panda’s last change Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 11 Unit 15: Novels in English Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà) 12 Mid-term Test Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 13 Unit 22: Christmas Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà – Ôn bài chuẩn bị thi giữa kỳ 14 Unit 23: Virtual Reality Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà 15 Review & Feedback Học tập và sửa bài theo nhóm tại lớp Dịch bài tại nhà Ngày tháng. năm 201 Trưởng khoa (Ký và ghi rõ họ tên) Ngày tháng năm 201 Trưởng Bộ môn (Ký và ghi rõ họ tên) Ngày tháng năm 201 Người biên soạn (Ký và ghi rõ họ tên) Châu Thị Lệ Yến Ngày tháng. năm 201 Ban giám hiệu 5
Tài liệu liên quan