1. Thông tin chung về học phần
- Tên học phần: Biên dịch Anh <-> Việt 3 (English ↔ Vietnamese Translation 3)
- Mã số học phần: 1521362
- Số tín chỉ học phần: 2 tín chỉ
- Thuộc chương trình đào tạo của bậc Đại học, ngành Ngôn ngữ Anh
- Số tiết học phần:
§ Nghe giảng lý thuyết : 30 tiết
§ Làm bài tập trên lớp : 15 tiết
§ Thảo luận : 15 tiết
§ Hoạt động theo nhóm : 15 tiết
§ Tự học : 30 giờ
- Khoa / Bộ môn phụ trách học phần: Tổ Bộ môn Giáo học pháp - Dịch / Khoa Ngoại ngữ
2. Học phần trước: Biên dịch 1, Biên dịch 2
- Các học phần kế tiếp: Dịch viết Văn Bản Hội Nghị hoặc Dịch Báo Chí
3. Mục tiêu của học phần:
Sau khi hoàn tất học phần này sinh viên có thể nhận biết và nâng cao phương pháp biên dịch
Anh -Việt, Việt- Anh một cách có hiệu quả tương đương ở cấp độ B2. Đồng thời cập nhật
thông tin , phát huy kiến thức về ngôn ngữ, từ vựng, văn hóa một cách chính xác trong từng
ngữ cảnh cụ thể nhằm củng cố bản lĩnh văn hóa dân tộc trong quá trình tiếp xúc văn hóa nước
ngoài và hội nhập quốc tế.
5 trang |
Chia sẻ: thanhle95 | Lượt xem: 249 | Lượt tải: 0
Bạn đang xem nội dung tài liệu Đề cương học phần Biên dịch Anh - Việt 3 (English - Vietnamese Translation 3), để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
1
TRƯỜNG ĐH NGOẠI NGỮ - TIN HỌC TP.HCM
KHOA NGOẠI NGỮ
________
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh Phúc
___________
ĐỀ CƯƠNG HỌC PHẦN
1. Thông tin chung về học phần
- Tên học phần: Biên dịch Anh Việt 3 (English ↔ Vietnamese Translation 3)
- Mã số học phần: 1521362
- Số tín chỉ học phần: 2 tín chỉ
- Thuộc chương trình đào tạo của bậc Đại học, ngành Ngôn ngữ Anh
- Số tiết học phần:
§ Nghe giảng lý thuyết : 30 tiết
§ Làm bài tập trên lớp : 15 tiết
§ Thảo luận : 15 tiết
§ Hoạt động theo nhóm : 15 tiết
§ Tự học : 30 giờ
- Khoa / Bộ môn phụ trách học phần: Tổ Bộ môn Giáo học pháp - Dịch / Khoa Ngoại ngữ
2. Học phần trước: Biên dịch 1, Biên dịch 2
- Các học phần kế tiếp: Dịch viết Văn Bản Hội Nghị hoặc Dịch Báo Chí
3. Mục tiêu của học phần:
Sau khi hoàn tất học phần này sinh viên có thể nhận biết và nâng cao phương pháp biên dịch
Anh -Việt, Việt- Anh một cách có hiệu quả tương đương ở cấp độ B2. Đồng thời cập nhật
thông tin , phát huy kiến thức về ngôn ngữ, từ vựng, văn hóa một cách chính xác trong từng
ngữ cảnh cụ thể nhằm củng cố bản lĩnh văn hóa dân tộc trong quá trình tiếp xúc văn hóa nước
ngoài và hội nhập quốc tế.
4. Chuẩn đầu ra:
Nội dung Đáp ứng CĐR
CTĐT
Kiến thức 4.1.1. Sử dụng tiếng Anh thành thạo trong giao tiếp (thông
qua khả năng biên dịch)
PLO - K8, K9,
K10, K11,
4.1.2. Sử dụng tiếng Anh dành cho các lãnh vực nghề
nghiệp mà sinh viên chọn lọc chuyên sâu
PLO - K2, K3
Kỹ năng 4.2.1. Sử dụng chính xác tiếng Anh và phối hợp thành thạo
các kỹ năng phân tích, tổng hợp thông tin ở trình độ cao
cấp
PLO - S6, S7
4.2.2. Phát triển kỹ năng cộng tác, làm việc nhóm và biết
cách khai thác tìm kiếm thông tin qua sách báo, mạng
internet
PLO - S1, S8, S9
Thái độ 4.3.1. Nhận thức được sự cần thiết của việc học tiếng Anh
nói chung và sự cần thiết của khả năng biên dịch nói riêng
PLO - A1, A2, A3
4.3.2. - Người học có thái độ học tập tốt, không ngừng học
hỏi và tự luyện thêm ở nhà.
- Thể hiện ý thức trách nhiệm trong vấn đề: học hôm nay
để có nghề nghiệp tốt ngày mai.
-tích cực làm việc trong mọi điều kiện.
- Có khả năng làm việc độc lập hoặc theo nhóm
PLO - A4, A5
5. Mô tả tóm tắt nội dung học phần:
- Nội dung 5.1: Tìm hiểu từ vựng liên quan đến nội dung bài học
- Nội dung 5.2: Dịch các văn bản bằng tiếng Anh Việt, thực hiện các hình thức bài
tập : dịch cụm từ, dịch từng câu, dịch đoạn văn, sữa lổi văn bản, chuyển đổi từ cách
diển đạt từ informal sang formal, vân vân...
BM01.QT02/ĐNT-ĐT
2
- Nội dung 5.3: Thực hành phần Produce the language thông qua phần bài tập về Idioms
and Special expressions
Học phần này giúp cho người học ôn lại các kiến thức cơ bản về các loại hình biên
dịch, kỹ thuật biên dịch và những sai lầm cần tránh khi dịch. Sinh viên được áp dụng lý thuyết
vào các bài tập thực hành theo mức độ nâng cao dần: luyện tập dịch các mẫu câu cơ bản, dịch
các loại mệnh đề và dịch các đoạn ngắn theo chủ đề: Văn hoá, giáo dục, kinh tế, giải trí, khoa
học thường thức.
6. Nội dung và lịch trình giảng dạy:
- Các học phần lý thuyết và thực hành
Buổi/Tiết Nội dung Ghi chú
1 Unit 1: Cultural Landscape
- Translation techniques: Ambiguous
translation
2 Unit 4: Communication
- Translation techniques: Emphasis
3 Unit 5: Đình làng Việt Nam
-Translation techniques: Translation of
cultural terms
4 Unit 6: Environmental problems: Garbage
and Dust
-Translation techniques: Traps
5 Unit 8: Loài người bắt nguồn từ biển
-Translation techniques: Passive form -1
6 Unit 7: Cultural are different
-Translation techniques: SL interference
7 Unit 10: Report: Information services,
Fashion design, Jolt, World book day
-Translation techniques: Styles-1
8 Unit 11: British cinema – Nền điện ảnh Anh
-Trangslation techniques: Cultural features
9 Unit 12: The Panda’s last change
-Translation techniques: Collocation 1
10 Unit 12: The Panda’s last change
-Translation techniques: Collocation 2
11 Unit 15: Novels in English
- Translation techniques: Word & concept
12 Mid-term Test
13 Unit 22: Christmas
-Translation techniques: English
14 Unit 23: Virtual Reality
-Translation techniques: Academic texts
15 Review & Feedback
7. Nhiệm vụ của sinh viên:
3
Sinh viên phải thực hiện các nhiệm vụ như sau:
- Tham dự tối thiểu 80% số tiết học trên lớp.
- Thực hiện đầy đủ các bài tập nhóm/ bài tập và được đánh giá kết quả thực hiện.
- Tham dự kiểm tra giữa học kỳ.
- Tham dự thi kết thúc học phần.
- Chủ động tổ chức thực hiện giờ tự học.
8. Đánh giá kết quả học tập của sinh viên:
8.1. Cách đánh giá
Sinh viên được đánh giá tích lũy học phần như sau:
TT Điểm thành phần Quy định Trọng số Mục tiêu
1 Điểm chuyên cần Số tiết tham dự học/tổng số tiết
(nghỉ quá 3 buổi là không được
làm KT giữa kỳ)
Nếu số buổi vắng rơi vào sau KT
giữa kỳ và cũng quá 3 buổi thì
điểm tổng kết sẽ bị trừ 50%.
10% 4.3.1
2 Điểm bài tập 20% 4.2.2; 4.2.5;
4.2.6; 4.3.
4 Điểm kiểm tra giữa
kỳ
- 45 phút 20% 4.1.1 đến
4.1.4; 4.2.1
5 Điểm thi kết thúc
học phần
- Bắt buộc dự thi 50% 4.1; 4.3; ...
8.2. Cách tính điểm
- Điểm đánh giá thành phần và điểm thi kết thúc học phần được chấm theo thang điểm 10
(từ 0 đến 10), làm tròn đến 0.5.
- Điểm học phần là tổng điểm của tất cả các điểm đánh giá thành phần của học phần nhân
với trọng số tương ứng. Điểm học phần theo thang điểm 10 làm tròn đến một chữ số thập
phân.
9. Tài liệu học tập:
9.1. Giáo trình chính:
[1] Nguyễn Quốc Hùng, (2007), Hướng Dẫn Kỹ Thuật Biên Dịch Anh-Việt, Việt – Anh, Nhà
xuất bản văn hóa Sài gòn.
9.2. Tài liệu tham khảo:
[2] Dương Ngọc Dũng (1991), Phương pháp luyện dịch Anh-Việt, Việt-Anh, Nhà xuất bản
Long An.
[3] Benz, Cheryl with M. Medina, Myra, HEINLE (2006), Reading 3, Cengage Learning.
10. Hướng dẫn sinh viên tự học:
Tuần/
Buổi Nội dung
Lý
thuyết
(tiết)
Thực
hành
(tiết)
Nhiệm vụ của sinh viên
1 Unit 4: Communication
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
2 Unit 5: Đình làng Việt
Nam
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
3 Unit 6: Environmental
problems: Garbage and
Dust
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
4 Unit 8: Loài người bắt
nguồn từ biển
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
4
Dịch bài tại nhà
5 Unit 7: Cultural are
different
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
6 Unit 10: Report:
Information services,
Fashion design, Jolt, World
book day
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà)
7 Unit 10: Report:
Information services,
Fashion design, Jolt, World
book day
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
8 Unit 11: British cinema –
Nền điện ảnh Anh
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà – Ôn bài chuẩn bị
thi giữa kỳ
9 Unit 12: The Panda’s last
change
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
10 Unit 12: The Panda’s last
change
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
11 Unit 15: Novels in English
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà)
12 Mid-term Test Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
13 Unit 22: Christmas
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà – Ôn bài chuẩn bị
thi giữa kỳ
14 Unit 23: Virtual Reality
Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
15 Review & Feedback Học tập và sửa bài theo nhóm tại
lớp
Dịch bài tại nhà
Ngày tháng. năm 201
Trưởng khoa
(Ký và ghi rõ họ tên)
Ngày tháng năm 201
Trưởng Bộ môn
(Ký và ghi rõ họ tên)
Ngày tháng năm 201
Người biên soạn
(Ký và ghi rõ họ tên)
Châu Thị Lệ Yến
Ngày tháng. năm 201
Ban giám hiệu
5