Giới thiệu phần mềm hỗ trợ dịch thuật SDL Trados

Trados (Translation & Documentation Software) là sản phẩm được công ty Trados GmbH phát triển từnăm 1984 tại Stuttgart Cộng hòa Liên bang Đức. Năm 2005, công ty SDL PLC mua lại Công ty Trados GMbH và đổi tên sản phẩm thành SDL Trados. Tính đến nay với hơn 25 năm phát triển, tổng mức đầu tưnghiên cứu và phát triển SDL Trados với con sốtrên 100 triệu Đô la Mỹ. Theo báo cáo của WB vềhoạt động doanh nghiệp dịch thuật năm 2004, thịphần của Trados là 75% của SDLX là khoảng 10%. Sau khi SDL mua lại Trados vào năm 2005, thịphần SDL Trados là trên 85%. Số lượng khách hàng hiện tại đang dùng SDL Trados là trên 180.000 bao gồm cả khách hàng công ty và cá nhân.

pdf4 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Lượt xem: 2969 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Giới thiệu phần mềm hỗ trợ dịch thuật SDL Trados, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
TỔNG QUAN VỀ PHẦN MỀM SDL TRADOS Lịch sử hình thành Trados (Translation & Documentation Software) là sản phẩm được công ty Trados GmbH phát triển từ năm 1984 tại Stuttgart Cộng hòa Liên bang Đức. Năm 2005, công ty SDL PLC mua lại Công ty Trados GMbH và đổi tên sản phẩm thành SDL Trados. Tính đến nay với hơn 25 năm phát triển, tổng mức đầu tư nghiên cứu và phát triển SDL Trados với con số trên 100 triệu Đô la Mỹ. Theo báo cáo của WB về hoạt động doanh nghiệp dịch thuật năm 2004, thị phần của Trados là 75% của SDLX là khoảng 10%. Sau khi SDL mua lại Trados vào năm 2005, thị phần SDL Trados là trên 85%. Số lượng khách hàng hiện tại đang dùng SDL Trados là trên 180.000 bao gồm cả khách hàng công ty và cá nhân. TÍNH NĂNG Hỗ trợ từ phần mềm SDL Trados • Hỗ trợ cấp độ cú pháp (Bộ nhớ) • Hỗ trợ cấp độ từ vựng và cụm từ (MultiTerm và AutoSuggest Dictionary) • Hỗ trợ nhiều định dạng văn bản. • Hỗ trợ bằng các công cụ kiểm tra chất lượng văn bản. • Hỗ trợ dịch đa ngôn ngữ. ĐÁNH GIÁ HIỆU QUẢ VIỆC ỨNG DỤNG SDL Trados Trung bình khách hàng sử dụng SDL Trados giảm được 40% thời gian và chi phí dịch thuật. Octopustravel.com Giảm thời gian dịch nội dung website khách sạn từ 18 tháng xuống còn 8 tháng tăng 50% hiệu suất dịch thuật, tiết kiệm được 1,5 triệu usd/năm PHILIPS Giảm 47% chi phí dịch thuật SIEMENS Giảm được 30% chi phí bản ngữ hóa tài liệu, tiết kiệm được 1,13 triệu usd một năm. HP công bố họ sử dụng lại 68% nội dung dịch, tiết kiệm được 3,5 triệu usd/năm LỢI ÍCH CỦA VIỆC ỨNG DỤNG SDL TRADOS Giúp cho Công ty hoặc biên dịch viên xây dựng kế hoạch dịch thuật tốt hơn. Tiết kiệm thời gian và công sức dịch thuật: • Không bao giờ phải dịch 1 câu hai lần • Giảm thời gian đánh máy và suy nghĩ. • Giảm thời gian tra cứu. • Sử dụng lại được tri thức từ các văn bản đã dịch (WinAlgin). • Chia sẻ tri thức dịch giữa các biên dịch. • Tránh được những sự cố không đáng có trong quá trình dịch. Tiết kiệm thời gian và công sức hiệu đính văn bản • Không phải hiệu đính những lỗi lặp lại nhiều lần. • Bản thân cách bố trí trong phần mềm giúp người hiệu đính dễ rà soát khi hiệu đính • Việc cập nhật các bản đã hiệu đính giúp giảm bớt công sức hiệu đính trong các lần sau. Tăng chất lượng dịch thuật. • Tăng độ nhất quán của văn bản. • SDL Trados 2009 có các công cụ phân tích độ trùng lặp với bộ nhớ. • SDL Trados có trang bị các công cụ để kiểm tra chất lượng dịch thuật (chính tả, lỗi dấu cách…) • Các định dạng văn bản được giữ nguyên. Tiết kiệm chi phí. • Tiết kiệm thời gian + tăng năng suất dịch dẫn đến tăng được khối lượng công việc hoàn thành. • Đối với chế bản điện tử sử dụng FrameMaker, PageMaker, Indesign…, chi phí chế bản điện tử là tối thiểu, bởi vì SDL Trados 2009 có thể giúp giữ lại gần như nguyên định dạng (thông thường chi phí chế bản điện tử bằng 50% chi phí dịch thuật) • Rất nhiều phần mềm hay website sử dụng định dạng xml làm cơ sở dữ liệu, bạn không cần mất chi phí làm lại xml sau khi dịch bằng Trados. Đối với doanh nghiệp. • Giảm thiểu ảnh hưởng do sự thay đổi nhân viên. Nhân viên nhảy việc luôn làm đau đầu các nhà quản trị, việc ứng dụng công nghệ và phần mềm hỗ trợ dịch Trados sẽ giảm thiểu mức độ ảnh hưởng của sự việc trên, do các sản phẩm dịch được lưu trữ có hệ thống và cùng với thời gian tri thức dịch thuật được tích lũy và được lưu trữ có hệ thống. • Lưu giữ được tri thức dịch, • Tiết kiệm chi phí dịch thuật và xuất bản, nhấn mạnh thêm vấn đề tiết kiệm chi phí và nâng cao năng suất công việc biên dịch. Đối với biên dịch viên. • Công việc dịch trở nên bớt nặng nhọc và nhàm chán • Dành thời gian nhiều hơn vào việc nâng cao chất lượng dịch thay vì các công việc thủ công. • Tiếp cận được với công nghệ dịch tiên tiến nhất hiện nay. • Có nhiều cơ hội công việc. • Hệ thống chứng chỉ SDL được công nhận quốc tế giúp khẳng định vị thế của biên dịch viên trên thị trường. ĐỐI TƯỢNG NÀO NÊN ỨNG DỤNG SDL Trados • Nhà xuất bản, Công ty sách … • Công ty dịch thuật. • Công ty đa quốc gia. • Văn phòng đại diện nước ngoài. • Các dự án có yếu tố nước ngoài… • Công ty gia công phần mềm. • Công ty du lịch. • Biên dịch viên. HỆ THỐNG CHỨNG CHỈ CÔNG NHẬN QUỐC TẾ CỦA SDL TRADOS Hãy truy nhập địa Website của Công ty SDL để tìm hiểu thêm thông tin Bạn có nhu cầu sử dụng sản phẩm vui lòng liên hệ: Bùi Xuân Hải Giám đốc Marketing Công ty ST&T. Nhà phân phối độc quyền phần mềm hỗ trợ dịch thuật SDL Trados tại Việt Nam Email: haivnpt@gmail.com Nick Yahoo chat: haibx2000 Mobile: 0902 218 665
Tài liệu liên quan