Tiếng Anh giao tiếp Lesson 10- Review

In other cases, Vietnamese uses “qua” and “kém” to express. Example: 9:15 -> 9 giờ (qua) 15 (phút) -> a quarter past nine / nine fifteen. 11: 20 -> 11 giờ (qua) 20 (phút) -> eleven twenty And use “kém” 8: 45 = 9 giờ kém 15 (phút) -> a quarter to nine / fifteen to nine 9:50 -> 10 giờ kém 10 -> ten to ten To express the time past 30 minutes we use “rưỡi”. Example: 8:30 -> 9 rưỡi -> half past eight 10:30 -> 10 rưỡi -> half past ten

doc10 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Lượt xem: 1956 | Lượt tải: 0download
Bạn đang xem nội dung tài liệu Tiếng Anh giao tiếp Lesson 10- Review, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Lesson 10: Review  Aims of lesson: After the lesson, you will learn: - Revise lesson Content 1. Grammar 1.1. Số thứ tự (Ordinal number) Ordinal number is formed from cardinal number by adding the ordinal designator “thứ”. This element precedes the cardinal number. Vietnamese Sound English Thứ nhất The first Thứ hai* The second Thứ ba The third Thứ tư* The fourth Thứ năm The fifth Thứ sáu The sixth Thứ bảy The seventh Thứ tám The eightth Thứ chín The nineth Thứ mười The tenth Thứ mười một The eleventh Thứ mười hai The twelveth Thứ mười ba The thirteenth Thứ mười bốn The forteenth Thứ mười lăm The fifteenth Thứ mười sáu The sixteenth 1.2. Talking about time * To tell the time There are three words to express the time in Vietnamese are “giờ” hour, “phút” minute and “giây” second. * To state the time: In Vietnamese, the way to state the time is various. In even hour we say 11:00  -> 11 giờ           ->                    11 o’clock 8:00    -> 8 giờ             ->                    8 o’clock In other cases, Vietnamese uses “qua” and “kém” to express. Example: 9:15    -> 9 giờ (qua) 15 (phút) ->        a quarter past nine / nine fifteen.        11: 20  ->  11 giờ (qua) 20 (phút)         ->        eleven twenty And use “kém” 8: 45 = 9 giờ kém 15 (phút)                  ->        a quarter to nine / fifteen to nine 9:50   -> 10 giờ kém 10                        ->        ten to ten To express the time past 30 minutes we use “rưỡi”. Example: 8:30                 -> 9 rưỡi                     ->        half past eight 10:30                -> 10 rưỡi                   ->        half past ten To express the time in which period of day, Vietnamese use the below words, which refer to the period of day, to add after the time. Period of time Vietnamese English equivalent 1:00am~11:00am sáng morning 11:00am~1:00pm trưa at noon 1:00pm~7:00pm chiều afternoon 7:00pm~11:00pm tối evening 11:00pm~1:00am đêm night Example: 2: 15 pm            ->       2 giờ 15 chiều   9:20 am            ->        9 giờ 20 sáng 12:00pm           ->        12 giờ trưa 1:00 am            ->       2 giờ đêm  * Ask and answer about time. When asking for the time, Vietnamese use the question: Bây giờ là mấy giờ (rồi)? And the answer is “bây giờ là  (time) giờ (rồi)”. Example: A: Bây giờ là mấy giờ? B: Bây giờ là 9 giờ (rồi). * To ask someone what time he/she does something we use: S + V + lúc/ vào lúc mấy giờ? Example: Nam đi học vào lúc mấy giờ?           ->          What time does Nam go to school? And the answer is Nam đi học vào lúc 7 giờ.                ->           Nam goes to school at 7 o’clock * Days in a week: When denoting the day in a week we use the ordinal number to express except Sunday. The week starts from Sunday, so we have: Vietnamese English equivalence Chủ nhật Sunday Thứ hai Monday Thứ ba Tuesday Thứ tư Wednesday Thứ năm Thursday Thứ sáu Friday Thứ bảy Saturday * Ask and answer about the day in a week. We use the question: “Hôm nay là thứ mấy?” The answer is to replace “mấy” by the day in the week. Example: A: Hôm nay là thứ mấy?           ->        What day is it today? B: Hôm nay là thứ tư.               ->        Today is Wednesday. If we want to ask for other days we use these terms to make question: Vietnamese English equivalence hôm nay today ngày mai tomorrow ngày kia the day after tomorrow hôm qua yesterday hôm kia the day before yesterday Example: A: Hôm kia là thứ mấy?            ->        What day is it the day before yesterday? B: Hôm kia là thứ hai.               ->        The day before yesterday is Monday 2. Talking about distance: 2.1. Preposition:  “Từ...... đến”means “..from....to...” +)Used to express the movement from one place to another place. “...từ + place 1 + đến + place 2” Example: - từ nhà tôi đến trường              ->        from my house to school - từ sân bay đến khách sạn                   ->        from the airport to the hotel +) To express a period of time: “từ + time 1 + đến + time 2” Example: - từ 8 giờ sáng đến 5 giờ chiều  ->        From 8 o’clock in the morning                                                                          to 5 o’clock in the afternoon - từ sáng đến tối                                   ->        from dawn till dusk   2.2. “Cách” và “Bao xa” - We use the word “cách” and “bao xa” to state the distance between two places. it follow the form: Question form:  Place 1 + cách + place 2 + bao xa (how far)? Answer form is Place 1 + cách + place 2 + số km (number of km). Example: Sân bay cách nhà ga bao xa?                ->        How far is it from the airport to the station? Sân bay cách nhà ga 20 km                  ->        The airport is 20 km from the station. Besides, we can use the question which is combined with the prepositon “từ... đến”. Example: - Từ   Hà Nội    đến   Huế           khoảng*    bao xa? (Place 1)         (place 2)       (about)   (how far)? This question can be translated as: How far is it from Hanoi to Hue? and the answer can be: - Từ Hà Nội đến Huế khoảng 500 km. ->         It is about 500km from Hanoi to Hue. Or we can answer by using the form 3 above  as below: - Hà Nội cách Huế khoảng 500 km.     ->        Hanoi is about 500km from Hue. * Note: +) The word “khoảng” can be replace by the word “là” and “ cách”. Example: Từ Hà Nội đến Huế là 500 km.            ->        It is 500km from Hanoi to Hue. hoặc Từ Hà Nội đến Huế cách 500 km.        ->        It is 500km from Hanoi to Hue. +) “cách” can also be used to state the period of time. It is to describe how long ago something happened. Example: Tôi đến Việt Nam cách đây hai tuần      -> I arrived Vietnam two week ago. Tôi bắt đầu học tiếng Việt cách đây một tháng. -> I started to learn Vietnamese a month ago. 3. Bao lâu: How long…. To ask for how long something done we use the question: S + V + (mất) bao lâu? and the answer is S + V + (mất) time Example: A: Bạn đi từ nhà đến trường mất bao lâu? -> How long does it take you from your house to school? B: Tôi đi từ nhà đến trường mất 30 phút. -> It takes me 30 mintes from my house  to school. C: Đi từ Hà Nội vào Huế mất bao lâu? - > How long does it take from Hanoi to Hue? D: Đi từ Hà Nội đến Huế mất khoảng 6 tiếng. -> It takes about 6 hours from Hanoi to Hue. 4. Conjunction: 4.1. “nên” means “so” We use the conjunction “nên” to combine two clauses that have “cause and effect” meaning. See the example for detail: - Trời mưa// nên // chúng tôi sẽ không đi ra ngoài nữa.     (Cause)    nên                     (Effect) It rains so we will not go out. To emphasize the reason we add the word “vì”at the very beginning of the cause clause. Example: - Vì // trời mưa // nên // chúng tôi sẽ không đi ra ngoài nữa.    vì     (cause)     nên                 (effect) -> Because it rains so we will  not go out. The position of these two clauses can be exchanged, and in this case the word “nên” can be omittied, and replaced by “vì”. See example: - Chúng tôi sẽ không đi ra ngoài nữa // vì // trời mưa.        (Effect)                                           vì      (cause) -> We will  not go out because it rains. * Note: - When both two clauses refer to the same subject, it can be omitted in one of these two clauses. Example: - (Vì)          bị ốm   nên     Lan    không đến lớp. (vì)   (S)  V          nên      S               V -> Because of being ill so Lan does not come to class. Or - Lan    bị ốm    nên             không đến lớp. S        V          nên    (S)      V This sentence can be translated into English as: -> Lan is ill so not come to class. 4.2. “Hình như”:  seem to be In Vietnamese, when talking about something that is not so clear or may cause a doubt, the word “hình như” is used and it often state at the beginning of the sentence. Example: - Hình như bạn chưa quen đường phố Hà Nội lắm. -> You seem to be not so familiar to Hanoi Street. - Hình như tôi chưa từng đến nơi này.  ->  It seems to be that I have ever been here.            4.3. Nên: should Vietnamese use the word “nên” to give suggestion or advice to someone. It often stands after the subject “S + nên + V” Example: - Bạn nên đến đó bằng taxi       ->        You should get there by taxi. - Bạn nên thư giãn một chút    ->           You should relax. Classifier Vietnamese uses a system of classifiers to indicate word classes of nouns. It sounds slightly complecated at first but the below examples show that it is not too difficult. - Classifiers are used to specify an object, a person, an animal, etc. in specific case. - Classifiers stand before the noun they classify “classifier + noun” E.g. Con mèo                      ->        a cat Cái bàn                        ->        a table Đôi giày                        ->        a pair of shoes - When the statement refers to the certain number of object, animal, etc. the classifiers is used normally and placed after the number. E.g. Ba con mèo      ->        three cats        Năm cái bàn     ->        five tables Hai đôi giày      ->        two pair of shoes Sometimes, classifiers can stand without nouns, but it occurs in clear context in which they refer to. Example: - Bánh này ngon lắm, mình mua mấy cái nhé. noun                                            classifier -> This cake is very delicious, shall we buy some? The below are the most common classifiers: Classifiers Usage Examples Cái Used for most ainanimate objects  cái ô (umbrella), cái búa (hammer), cái đinh (srew), etc Con Usually for animals, but can be used to describe some inanimate object con dao (knife), con đường (street), con mèo (cat), etc. Bài Used for copositions like songs, drawings, poems, essays, etc. bài hát (song), bài thơ (poem), etc. Cây Used for stick like objects cây tre ( bamboo), cay mía (cane), cây súng (gun), etc Chiếc Object that are worn or moved by people chiếc ghế (chair), chiếc xe (car), chiếc áo (shirt), etc. Tòa Building of authority tòa án (court), tòa nhà (hall), tòa tháp (tower) Quả/ trái Used for globular objects (Earth, fruit) quả/ trái đất (the Earth), quả xoài (mango)(fruits) quyển/ cuốn Used for book-like object quyển sách (book), quyển vở (notebook), quyển nhật ký (diary), etc. Tờ Used for sheets and other thin objects made of paper tờ báo (newspaper), tờ giấy (paper), tờ lịch (calendar), etc. Việc an event or an ongoing process việc cưới xin (wedding ceremony) Cuộc Used for process, activity like sport, contests, meetings, parties, struggles... cuộc chiến tranh (war), cuộc thi hoa hậu (beauty contest), cuộc cách mạng (revolution), etc. Đôi Used for objects always come in set of two đôi giày ( pair of shoes) đôi đũa ( pair of chopstick), etc. Bộ Used for a set of group objects bộ bàn ghế (set of table and chair), bộ ấm chén (tea-set) Tấm Rectangular flat piece of material, with cloth, boards, etc. tấm vải (cloth), tấm gỗ (wood), etc. Bức Flat and rectangular objects Bức thư (letter), bức tranh (picture), etc. - Besides, the classifier “cái” has a special role in that it can extend all other classifiers e.g. cái con mèo này (this cat), cái chiểc áo này (this shirt), etc. 6. Bao nhiêu tiền?  How much? +) To ask for price of thing, Vietnamese uses the question: S + (giá) bao nhiêu (tiền)? and the answer is S + (giá) + money Example: A: Chiếc áo này (giá) bao nhiêu tiền?                 ->        How much is this shirt? B: Chiếc áo này (giá) 100.000 đồng.                 ->        This shirt costs 100.000 VND. C: Quyển sách này (giá) bao nhiêu tiền?            ->        How much is this book? D: Quyên sách này giá 45.000 đồng.                 ->        This book costs 45.000 VND. +) The word order in the question can be changed but do not affect the meaning of question. Examples: - Chiếc áo này bao nhiêu?                     ->        How much is this shirt? - Bao nhiêu tiền chiếc áo này?   ->        How much is this shirt? +) Sometimes, “tiền” can be omitted but we still understand the meaning of sentence. - Chiếc áo này giá bao nhiêu (tiền)?       ->        How much does this shirt cost? 7. Quantifier: một chút, một ít… (a) few,  (a) little. The using of quantifier in Vietnamese is not so different from that in English, there are two types of quantifiers, one is used for count noun and the other is used for non-count noun. The most common quantifiers are: Used with count noun Used with non-count noun Một vài Một lát (used for time only) Một lúc (used for time only) Một chút Một ít Một tí The position of the quantifiers is before the nouns Example: - Một vài cái bánh                    ->        A few cakes - Vài cái kẹo                            ->        some sweets - Một chút đường                     ->        a little sugar - Một ít muối                            ->        a little salt - Một tí kem                             ->        a little cream Exceptionally, “một lát”, “một lúc” are the quantifiers for time only therefore they are no longer need the existence of the noun time, Example: - Đợi tôi một lát                                    ->        wait me for some minutes. - Tôi đợi bạn được một lúc rồi  ->        I am waiting for you for some minutes. In the clear context when the conversation attendants all know the thing they refer to, the quantifiers can stand alone without the noun Example: - Mary points to a pack of sweet and says to Lan: “cho tớ vài cái nhé” Can I have some?. In this case, Mary does not need to refer to sweet, but Lan can understand Mary wants some sweets. 2. Practice: Exercise 1: How to say these time in Vietnamese: 7:15 am 7: 45 pm 1:20 pm 9:00 pm 2:00 pm 9:30 pm Now base on these above time and given cue words to ask and answer. The first one is done for you. 1. Nam / đi học - Nam đi học vào lúc mấy giờ? Nam đi học vào lúc 7:15. 2. Lan / ăn tối 3. David / lên thư viện 4. Mary / đọc sách 5. Lan và Mary / học nhóm 6. David / xem phim Exercise 2:  Match the quantifier in column A with the suitable noun in column B. A B bộ tấm bức cuốn tờ quyển cái con chiếc cây đôi tòa bài cuộc việc cưới xin chiến tranh diễn văn lâu đài truyện ảnh bưu thiếp bài ghế dao dép cầu thuyền lược sách giáo khoa lịch
Tài liệu liên quan