Khối liệu tiếng Anh là một nguồn văn bản
thực tế phong phú có thể được khai thác hữu hiệu
trong quá trình giảng dạy tiếng Anh. Người học có thể
được hướng dẫn phân tích các diễn ngôn từ khối liệu
nhằm phát hiện ra cách sử dụng các hiện tượng ngôn
ngữ trong bài học. Từ đó, người học phát huy được
tính độc lập trong học tập. Ở Việt Nam, các khối liệu
trực tuyến có thể phát huy được nhiều tác dụng hơn vì
các diễn ngôn được cập nhật thường xuyên có thể cho
biết những xu hướng sử dụng ngôn ngữ hiện đại. Mục
đích của bài viết này là gợi ý một số hoạt động sử dụng
một số khối liệu thông dụng trong giảng dạy các
phương tiện liên kết trong kỹ năng viết tiếng Anh.
Ngoài ra, tác giả cũng đưa ra một số hoạt động tự học
nhằm khai thác các khối liệu sẵn có cho người học.
9 trang |
Chia sẻ: thanhle95 | Lượt xem: 171 | Lượt tải: 0
Bạn đang xem nội dung tài liệu Sử dụng khối liệu ngôn ngữ trong lớp học ngoại ngữ: Sử dụng diễn ngôn từ khối liệu tiếng Anh để giảng dạy các phương tiện liên kết trong kỹ năng viết, để tải tài liệu về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
Chin lc ngoi ng trong xu th hi nhp Tháng 11/2014
735
SỬ DỤNG KHỐI LIỆU NGÔN NGỮ TRONG LỚP HỌC NGOẠI NGỮ:
SỬ DỤNG DIỄN NGÔN TỪ KHỐI LIỆU TIẾNG ANH ĐỂ GIẢNG DẠY
CÁC PHƯƠNG TIỆN LIÊN KẾT TRONG KỸ NĂNG VIẾT
Bùi Th Bích Thy
Trường Đại học Sư phạm Hà Nội
Tóm t
t: Khối liệu tiếng Anh là một nguồn văn bản
thực tế phong phú có thể được khai thác hữu hiệu
trong quá trình giảng dạy tiếng Anh. Người học có thể
được hướng dẫn phân tích các diễn ngôn từ khối liệu
nhằm phát hiện ra cách sử dụng các hiện tượng ngôn
ngữ trong bài học. Từ đó, người học phát huy được
tính độc lập trong học tập. Ở Việt Nam, các khối liệu
trực tuyến có thể phát huy được nhiều tác dụng hơn vì
các diễn ngôn được cập nhật thường xuyên có thể cho
biết những xu hướng sử dụng ngôn ngữ hiện đại. Mục
đích của bài viết này là gợi ý một số hoạt động sử dụng
một số khối liệu thông dụng trong giảng dạy các
phương tiện liên kết trong kỹ năng viết tiếng Anh.
Ngoài ra, tác giả cũng đưa ra một số hoạt động tự học
nhằm khai thác các khối liệu sẵn có cho người học.
Abstract: Corpora should be treated as good
sources of authentic texts which can play the part of a
structured input for processing instruction approach in
teaching English. This means students can analyze
corpus-based discourses chosen by their teachers to
figure out the usage of the target points. This will, as a
result, turn them into more autonomous learners.
Moreover, in Vietnamese EFL context, online corpora
can be of more significant value since they can show
the modern trends of using English words and phrases,
which English books published long ago cannot.
Therefore, this paper will recommend feasible activities
teachers can use to teach linking devices in their
writing lessons by exploiting some popular corpora and
corpus tools. Ideas of tasks which can be employed for
students’ self-study are also suggested.
BRINGING CORPORA INTO LANGUAGE CLASSROOMS:
USING ENGLISH CORPUS-BASED DISCOURSES
TO TEACH LINKING DEVICES IN FORMAL WRITING LESSONS
Introduction
Although corpus linguistics has developed for
the last few decades and the exploitation of
corpora for classroom uses started to be
researched and acknowledged as early as almost
30 years ago (Varley, 2008), there is still a wide
gap between the potentials of corpora in the
teaching and learning process and what has
actually been done by teachers and learners. In his
survey on classroom use of corpora in 2001,
Tribble found a modest percentage of only 52.8%
among the 89 respondents on Linguist List
(www.linguistlist.org) who shared that they had
used corpora in their teaching. This percentage
can hardly be considered high as the practitioners
in this list only account for a minority of language
teachers and they are far more likely to know
about corpora than the average ones. Besides, as
pointed out by Frankenberg-Garcia (2012), many
EFL language teachers have been using corpus-
based resources such as dictionaries, grammars
and textbooks without actually knowing what a
corpus is. This is in line with Mukherjee (2004)’s
survey result when 248 secondary school teachers
in Germany were interviewed and 80% of the
respondents had never heard of corpora. There is
much likelihood that the case is similar in
Vietnamese teaching context where the utility of
technology in general and corpora in particular in
language teaching is still restricted owing to
various factors.
From another perspective, the development of
Tiu ban 5: #ng d$ng công ngh và thit b trong ging dy và nghiên c%u v ngoi ng
736
writing skill, just like the other productive skill of
speaking, should, to a reasonable extent, result
from the accumulative exposure to the native-style
pieces of writing. This is probably because
“writing can be a slow, painful process even in
our mother tongue, but when it is in a second
language the problems (and the pain) are
magnified” (Gilmore, 2009, p. 363). One possible
approach teachers can do to ease this pain for
students is to make use of valuable online sources
of authentic materials in the target language.
This paper aims at revisiting both the benefits
and challenges of using corpora in language
classrooms and suggesting adaptable corpus-based
teaching and learning activities to facilitate
students’ acquisition and application of connectors
in formal writing.
An Overview of Corpora
As defined by McEnery & Wilson (2001,
p.197), a corpus is “a finite collection of machine-
readable texts, sampled to be maximally
representative of a language or variety”. Reppen
(2010) confirmed and added to this definition by
stating that a corpus is “a large, principled
collection of naturally occurring texts (written or
spoken) stored electrically” (p. 2). In this,
“naturally occurring texts” refer to the language
taken from actual situations, and “a principled
collection” emphasizes the fact that the design of a
corpus and the collection of texts are shaped and
guided by the goals of the researcher or teacher.
Moreover, the texts chosen need to represent the
type of language aimed for each certain corpus.
Corpora can fall into different categories
according to the purposes they serve. As
summarized by Gabrielatos (2005), depending on
the philosophies behind their design, corpora can
be reference with a fixed size (e.g. the British
National Corpus) or monitor ones where texts can
be continuously added. Another design-related
classifying way leads to corpora with whole texts
or samples. Based on their language content,
corpora can be general with a large range of text
types or specialized with specific contexts and
users (e.g., Michigan Corpus of Academic Spoken
English). Other categorizations can result in native
or non-native (learner) corpora, monolingual or
multilingual corpora. Therefore, it can be inferred
that language researchers and teachers have a
relatively wide range of choices to take advantage
of different corpora to serve their various purposes.
(See figure 1 below)
Figure 1: An illustration of different kinds of corpora
Chin lc ngoi ng trong xu th hi nhp Tháng 11/2014
737
Benefits and Challenges of Using Corpora in
Language Teaching
The insufficient popularity of corpora among
language teachers so far can possibly be explained
by the existence of both the merits and demerits of
the exploitation of corpora in language classrooms.
First and foremost, as Aston (1997) concluded,
corpora could significantly enrich the learning
environment by providing learners exposure to a
large body of authentic language and the
opportunities to observe regularities in it. The
insightful studies into native-speaker corpora can
lead to more accurate language description, which,
in its turn, will better inform the compilation of
textbooks and dictionaries. Besides, the collection
of a huge number of texts of different genres
longitudinally can as well help researchers to
recognize the continuous evolution of a language.
Likewise, the investigation into learner corpora
can bring about the understanding of language
learning processes (Granger et al., 2002; Tribble
& Jones, 1990). The use of learner corpora was
divided by Granger (2009) into immediate
pedagogical use (IPU) and delayed pedagogical
use (DPU). While the former focuses on the
collection of learners’ works by teachers to
diagnose the common strengths and weaknesses of
their own students, the latter emphasizes the
benefits to researchers and publishers in syllabus
and material design. In a nutshell, the use of
corpora can bring learners the engagement in
meaningful activities of manipulating language,
which will undoubtedly help them learn more and
retain longer (Reppen, 2010). These are the
benefits of the inductive, discovery and data-
driven learning that corpora can bring about. (See
figure 2 below)
Figure 2: An illustration of the correlation between corpora and ELT
(Source: Gabrielatos, 2005, p. 5)
On the other hand, there are obstacles to the
wide use of different language corpora in
language classrooms.
The first point is the requirement of students’
adequate proficiency level of the target language
to take part in discovery-learning tasks.
Maddalena (2001) found out in her study that
students were not used to the teaching approach in
which they are supposed to analyze the texts to
find out the rules before being instructed by the
teacher, i.e. inductive teaching. Furthermore, as
illustrated by Lee (2011), when working with a
large-sized corpus, learners can find themselves
alone and overwhelmed by hundreds of
concordance lines which can sometimes be
“messy, ambiguous and even misleading” (p. 164).
The issue can be further compounded by
Widdowson (2000; 2003)’s claim that language in
corpora can be genuine, but it is not authentic as
the language segments are separated from
discoursal and communicative nature of language.
In other words, sometimes it may be hard for
Tiu ban 5: #ng d$ng công ngh và thit b trong ging dy và nghiên c%u v ngoi ng
738
learners to figure out the contexts, especially with
spoken discourses.
Secondly, a corpus is not a textbook or a ready-
made material. It is just an abundant and authentic
language resource for teachers to exploit. This
exploitation requires teachers’ time and effort to
understand corpora technically, so that they can
design appropriate and relevant classroom tasks
and materials. Thus, Widdowson (2003) asserted
that the frequency data provided by corpora
should not be the only criterion for pedagogical
decisions, and teachers should take into
consideration other crucial factors such as learners’
ability, proficiency levels as well as the teaching
objectives, facilities and the curriculum, etc.
Last but not least, Lee (2011) listed out some
other practical issues that hinder the widespread of
corpus use among language teachers. Those issues
include the insufficient user-friendliness of
available online corpora, the unfamiliarity of
teachers with the process of interpreting and
analyzing corpus data (i.e., preselecting,
modifying, simplifying or reducing the data, etc.)
to make it more pedagogically relevant, and the
possible restraints on school curricular
requirements.
In summary, as Breyer (2008) attested in her
study, the teacher plays a crucial role in using
corpora in classrooms and both teachers and
students need to be trained to use corpora for their
teaching and learning process. The training may
entail the steps of how to choose the right and
useful corpus, how to form plausible queries and how
to interpret the results. (Frankenberg-Garcia, 2012)
Exploiting Existing Corpora in Writing
Classrooms
Choosing the appropriate corpus
The first and foremost thing a novice user
should do, as suggested by Frankenberg-Garcia
(2012), is to decide on an appropriate corpus to be
used. Teachers may find it challenging to glean
that corpora do not work in the same way as the
familiar language learning resources they are used
to such as dictionaries, grammar books and
textbooks. Therefore, “awareness that different
corpora use different criteria for text selection is
also important” (Frankenberg-Garcia, 2012, p.
478). As aforementioned, there are a wide range
of types of corpora existing and the number is
increasing rapidly. For the purpose of this paper, I
would like to recommend the two general corpora:
the BNC (British Nation Corpus) via the Simple
Search service provided by the British Library and
Mark Davies’s BYU interface (Davies 2004), and
the Corpus of Contemporary American English
(COCA), also developed by Mark Davies (Davies,
2008) together with a very useful corpus tool,
namely Tom Cobb (1999)’s Compleat Lexical
Tutor. The two mentioned corpora provide a large
database of texts in different genres of both
spoken and written English, while the Tom
Cobb’s corpus tool is highly recommended to
EAP teachers and learners with easy-to-use tools
to design vocabulary exercises.
For a writing class, teachers can further explore
other corpora solely focused on written discourses
in the annotated list of corpora and corpus tools at
the end of this paper.
The issue of linking devices in teaching
writing skill
As regards the skill of academic writing, one of
the most important factors to make a piece of
writing academic is the coherence and cohesion
mostly resulting from the effective use of
academic connectors, or linking adverbials. By
overtly signaling the connections among the
arguments being made, the appropriate use of
connectors can bring about a stronger and more
persuasive piece of writing. (Mauranen, 1993).
However, the lessons on connectors are far
from merely providing students with a list of
connectors and their meanings. As obvious as it
may be, rote learning can lead to students’ misuse
or non-use of the words due to their L1
interference or the lack of exposure to authentic
samples. In a recent study, Garner (2013) raised
the issue of language learners misusing linking
Chin lc ngoi ng trong xu th hi nhp Tháng 11/2014
739
adverbials semantically and stylistically. One of
the main reasons for this is the traditional
instruction of linking adverbials in many
textbooks which supplies learners with simple lists
of supposedly interchangeable connective devices
with little notice of slight differences in meaning
and register variation (Crewe, 1990). These
shortcomings can also be seen among Vietnamese
learners. Judging from my own experience of
teaching writing, I can see some common
problems among my students’ writing, including
the lack of cohesive devices when needed and the
confusing use of colloquial connectors instead of
academic ones.
In search of a plausible approach to tackle this
problem, Garner (2013) carried out a study to
compare the effect of introducing data-driven
learning (DDL) techniques to learners in teaching
linking adverbials with the traditional instruction.
The results indicate that DDL enhance students’
acquisition and usage of linking devices both
semantically and stylistically. This lent support to
the previous claims by Nation (2001) that DDL
can provide learners with real and multiple
contexts and can, therefore, deepen their
knowledge of the lexical items they encounter in
aspects of not only forms and meanings but also
phraseology, collocations and register
appropriateness. In addition, this approach was
advocated by Tom Cobb (1999)’s study outcome
indicating that students equipped with techniques
to interpret concordance lines from corpora could
use the obtained knowledge productively in both
the short-term weekly quizzes and the long-term
post-test.
In brief, despite some above-discussed
challenges in bringing corpora into writing
classrooms, teachers, as coordinators to their
students, can definitely make wise choices of
corpus data to assist learners’ discovery learning
which, in its turn, aids their retention and
generation of linking adverbials. Therefore, the
second part of this paper will give a list of
suggested activities that can be used in classrooms
to achieve this purpose.
Recommended corpus-based activities to
teach linking devices
Teachers can make a word list of the
connectors to be taught or the problematic ones
recognized in learners’ pieces of writing before
proceeding with these activities.
Activity 1: Deducing the meaning of chosen
connectors
By giving students contextual clues and asking
them to figure out the meaning of the connectors,
teachers can make the process of deduction an
intriguing problem-solving task (Tribble & Jones,
1990). Apart from the meaning, in the specific
cases of connectors, students can also study the
possible positions of the items in sentences used
by native speakers. (Figure 3 can illustrate the
flexibility of the connector ‘for example’) One of
the observable phenomena among Vietnamese
learners is that they tend to use most of connectors
at the beginning of the sentences, without
recognizing that the use of certain connectors in
the middle of sentences can make sentences more
natural.
Figure 3
Activity 2: Deducing the grammatical
features of chosen connectors
The correct use of a connector depends on not
only the grasp of its meaning but also the
understanding of its grammatical functions. Figure
4 below gives a group of examples of ‘due to’.
With specific designed tasks, teachers can ask
students to work either in groups or individually to
Tiu ban 5: #ng d$ng công ngh và thit b trong ging dy và nghiên c%u v ngoi ng
740
work out the language items that follow the
connector ‘due to’ – a noun, a noun phrase, or a
gerund. Once again, teachers’ role in selecting and
simplifying raw concordance data needs to be
highlighted. Basing on their students’ levels,
teachers need to choose the appropriate corpora to
make sure that the language is not out of their
students’ depths. The Compleat Lexical Tutor
provides a wide range of choice including 2000
word list corpus, BNC written corpus, University
word list corpus, or 2k graded corpus.
Figure 4
Activity 3: Differentiating the almost
synonymous connectors
In many off-the-peg writing materials, linking
devices are grouped according to their meanings.
For example, they can fall into groups of contrast,
consequence, addition, example, reason, and so on.
This may mislead learners to the simplistic
assumption that these connectors can be used
interchangeably. Thus, if learners are given
enough authentic examples to work with, they can
have opportunities to dig deep into the contexts
and figure out the subtle differences between
connectors in the same group.
To illustrate, the above sentences with ‘due to’
can be used together with the below examples of
‘because of’ (Figure 5). Learners can be instructed
to study the contexts and make conclusions about
the grammatical functions of ‘because of’, then
compare with the ‘due to’ group to identify the
difference in the usage of these two connectors.
As can be seen from these contexts, ‘due to’ is
used more frequently to indicate reasons for
negative consequences, while ‘because of’ has
more neutral meaning. With larger data, learners
can even recognize a higher frequency of ‘due to’
after the verb ‘to be’ than its counterpart.
Figure 5
Activity 4: Identifying different meanings or
different functions of the same items
There are some connectors which have
multiple meanings. One example is ‘since’, which
can be both a time and reason connector. It can be
a good idea to give students separate clusters of
examples of each meaning, so that they can
discover the different meanings of the connector.
Alternatively, contexts can be mixed up, and
students are required to differentiate the meaning
of ‘since’ in each sentence. (Figure 6)
Figure 6
Chin lc ngoi ng trong xu th hi nhp Tháng 11/2014
741
Activity 5: Comparing connectors used in
different writing genres
Another common mistake Vietnamese
students’ use of linking devices is probably the
use of colloquial items in formal writing.
Therefore, exposing students to discourses of
different genres can be of great significance in
raising their awareness of the need to use
appropriate connectors for different registers. One
simple way to fulfill this purpose is to employ the
frequency sta