• Tiếng anh giao tiếp hằng ngày sử dụng một cách hiệu quảTiếng anh giao tiếp hằng ngày sử dụng một cách hiệu quả

    Tom, may I borrow your note- book? [Tom, mê ai bó-râu di-o nao-t-bút-k] Tom, tôi có thể mượn cuốn tập của bạn được không?

    pdf5 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 2080 | Lượt tải: 2

  • Các câu nói tiếng Anh thông thườngCác câu nói tiếng Anh thông thường

    Chúng ta ai cũng bết muốn học tiếng Anh giỏi thì phải học ngữ pháp cho thật tốt. Đó là điều không cần bàn cãi. Nhưng có một sự thật là có một số người học ngữ pháp rất giỏi, rất chuẩn nhưng không thể đem kiến thức ngữ pháp đó ra áp dụng khi nói .

    pdf5 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 2630 | Lượt tải: 2

  • Kiến Thức Nhập Môn Tiếng HànKiến Thức Nhập Môn Tiếng Hàn

    -아 lưỡi nằm ở vị trí thấp nhất .mở miệng to âm thanh phát từ khoảng giữa phần trước và phần sau của miệng . -이 lưỡi nằm ở vị trí cao nhất .Âm thanh phát ra từ phần trước của miệng . -우 âm phát ra từ phần sau của của miệng .tròn môi khi phát âm .

    doc24 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 2391 | Lượt tải: 5

  • Ngữ pháp tiếng Hàn Sơ cấpNgữ pháp tiếng Hàn Sơ cấp

    Trong khẩu ngữ hoặc trong một số trường hợp, danh từ kết thúc bằng phụ âm thì “을” được đọc hoặc viết gắn liền với danh từ đó. - 영활 보고 커필 마셨어요: Xem phim và uống cà phê - 뭘 해요?: Làm cái gì đấy? * Trong khẩu ngữ và văn viết thì “을” có khi bị lược bỏ không dùng tới. - 영어(를) 잘 해요?: Anh có giỏi tiếng anh không? - 밥(을) 먹었어요?: ăn cơm chưa?

    doc76 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 4655 | Lượt tải: 2

  • Thành ngữ 4 chữ tiếng Hàn ( Song ngữ Hoa-Hàn)Thành ngữ 4 chữ tiếng Hàn ( Song ngữ Hoa-Hàn)

    - Thành ngữ 4 chữ được ghi nguyên tâm chữ Hán ở trong ngoặc, được dịch âm Hán Việt và được giải thích nghĩa - Thành ngữ 4 chữ có khi là danh từ, có lúc lại được vận dụng như một động từ, chính vì vậy cần

    doc5 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 3077 | Lượt tải: 2

  • Các mẫu câu tiếng Nhật thực dụngCác mẫu câu tiếng Nhật thực dụng

    Thông thường câu văn tiếng Nhật gồm cả chữ Hán và chữ Hiragana. Các từ có nguồn gốc từ tiếng nước ngoài hoặc tên nước ngoài thì được viết bằng chữ Katakana. Ngoài ra chữ Latin cũng được dùng. Tuy nhiên, ngoại trừ một vài loại từ điển và các bảng hiệu ra thì thông thường chữ Latin không được sử dụng

    pdf25 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 2589 | Lượt tải: 4

  • Tổng hợp mẫu ngữ pháp ôn thi năng lực Nhật ngữ cấp 3Tổng hợp mẫu ngữ pháp ôn thi năng lực Nhật ngữ cấp 3

    Với mong muốn các em có thể đạt được kết quả tốt trong kỳ thi năm nay Nghiệp Đoàn gửi tài liệu ôn thi năng lực tiếng Nhật. Nội dung bao gồm phạm vi ôn thi phần từ vựng, chữ Kanji, ngữ pháp và thông qua việc luyện đề thi đã ra từ năm trước các em sẽ biết thêm được những kiến thức cần thiết khi thi

    pdf28 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 1755 | Lượt tải: 1

  • Cách dùng giới từ trong Tiếng AnhCách dùng giới từ trong Tiếng Anh

    During = trong suốt (hoạt động diễn ra liên tục) From = từ >< to = đến From . to .= từ . đến. (dùng cho thời gian và nơi chốn) From time to time = đôi khi, thỉnh thoảng Out of=ra khỏi>< up to date = mới, cập nhật Out of work = thất nghiệp, mất ...

    doc3 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 2068 | Lượt tải: 2

  • Đề tài Đối chiếu câu bị động tiếng Anh và tiếng ViệtĐề tài Đối chiếu câu bị động tiếng Anh và tiếng Việt

    Câu bị động là một đề tài được nhiều nhà ngôn ngữ học nghiên cứu và hiện đang được quan tâm trong bài nghiên cứu này chúng tôi chỉ trình bày một số khía cạnh xoay quanh dạng câu bị động trong tiếng Việt đồng thời so sánh đối chiếu với câu bị động trong tiếng Anh. Hy vọng bài nghiên cứu này sẽ hệ thống hóa kiến thức và cách dung dạng bị động trong t...

    doc11 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 8896 | Lượt tải: 3

  • Bài nghiên cứu Đối chiếu danh từ trong tiếng Anh và tiếng ViệtBài nghiên cứu Đối chiếu danh từ trong tiếng Anh và tiếng Việt

    1.1.Phân tích các danh ngữ trong trích đoạn A hai văn bản tương đương dịch của tiếng Anh và tiếng Việt nhằm tìm ra sự giống và khác nhau của các danh ngữ tiếng Anh và tiếng Việt. 1.2.Rút ra những nhận xét và kết luận ứng dụng trong việc dạy và học cũng như dịch thuật hai ngôn ngữ Anh – Việt.

    doc9 trang | Chia sẻ: oanh_nt | Ngày: 10/09/2013 | Lượt xem: 8301 | Lượt tải: 1