• Nhân tố văn hóa trong đối chiếu ngôn ngữ và dịch thuật (Trên ngữ liệu các thành ngữ và tục ngữ)Nhân tố văn hóa trong đối chiếu ngôn ngữ và dịch thuật (Trên ngữ liệu các thành ngữ và tục ngữ)

    Tóm tắt: Ở mỗi ngôn ngữ, thành ngữ được tàng trữ và lưu giữ theo cách riêng, do đó khi những người bản ngữ khác nhau giao tiếp, dù muốn hay không, đều phải bằng mọi cách có được một kênh hiểu biết chung giữa người phát và người nhận. Khi đối chiếu hai ngôn ngữ ta thấy giữa chúng những khác biệt được bộc lộ ra không chỉ ở mặt hình thái cấu tr...

    pdf6 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 181 | Lượt tải: 0

  • "Đây đi đây đây!”: Vai trò của trật tự từ đối với việc giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài

    Tóm tắt: Bài viết xem xét vai trò của trật tự từ trong câu tiếng Việt. Sự thay đổi trật tự từ được xem như là phương thức ngữ pháp để biểu thị một số loại ý nghĩa và chức năng ngữ pháp. Bằng cách nêu ra và phân tích một số ví dụ tiêu biểu, bài viết chứng minh rằng người nước ngoài muốn học tốt tiếng Việt thì phải có hiểu biết sâu về vai trò c...

    pdf5 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 155 | Lượt tải: 0

  • Vấn đề biểu hiện tình thái trong tiếng Việt với việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoàiVấn đề biểu hiện tình thái trong tiếng Việt với việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài

    Tóm t t: Quán ngữ tình thái là lớp từ công cụ vốn không xa lạ nhưng là lớp từ gây không ít khó khăn, lúng túng cho những người làm công tác giảng dạy tiếng Việt trong nhà trường nói chung và cho người dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ nói riêng bởi tính đa dạng và đa chức năng của nó. Bài viết này đặt vấn đề phân biệt các quán ngữ tình thái vớ...

    pdf7 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 143 | Lượt tải: 0

  • Đặc điểm định danh xét từ góc độ nguồn gốc của nhóm từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin trong tiếng Việt (Đối chiếu với tiếng Anh)Đặc điểm định danh xét từ góc độ nguồn gốc của nhóm từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin trong tiếng Việt (Đối chiếu với tiếng Anh)

    Tóm t t: Phong tục cưới xin là phong tục có ở tất cả các dân tộc trên thế giới. Tuy nhiên, giữa các dân tộc, phong tục này có sự khác biệt. Và không phải ai cũng có thể hiểu hết những ý nghĩa của phong tục đó. Vì thế, tìm hiểu về những từ ngữ biểu thị phong tục cưới xin ở các dân tộc sẽ giúp chúng ta hiểu được phần nào ý nghĩa những nét văn h...

    pdf6 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 157 | Lượt tải: 0

  • Bàn về ý tưởng sáng tạo trong dịch văn học - nghệ thuậtBàn về ý tưởng sáng tạo trong dịch văn học - nghệ thuật

    Tóm t t: Dịch thuật được coi là một ngành khoa học và cũng là một lĩnh vực nghệ thuật. Mỗi văn bản dịch thường hàm chứa những yếu tố sáng tạo nhất định và vì thế dịch văn học-nghệ thuật được xem là một loại hình hoạt động sáng tạo, còn bản thân dịch giả ngoài năng lực sáng tạo phải mang trong mình những phẩm chất của một nhà văn – người sáng ...

    pdf16 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 174 | Lượt tải: 0

  • Các dụng pháp song văn hóa của tiếng Anh với tư cách là ngôn ngữ quốc tếCác dụng pháp song văn hóa của tiếng Anh với tư cách là ngôn ngữ quốc tế

    Tóm tắt: Tiếng Anh với tư cách là ngôn ngữ quốc tế (EIL) mặc nhiên trở thành một kênh giao tiếp quốc tế. Tuy nhiên, năng lực ngữ âm, ngữ pháp và từ vựng tiếng Anh không đủ để đảm bảo giao tiếp thành thạo. Trong khi người nói có thể chuyển tải thông tin bằng ngôn từ tiếng Anh, nghĩa văn hóa và dụng học thường được chuyển tải trực tiếp từ ngôn ...

    pdf6 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 190 | Lượt tải: 0

  • Từ việc dịch tác phẩm văn học Nhật Bản, suy nghĩ về việc dạy và học văn học Nhật Bản ở Việt Nam hiện nayTừ việc dịch tác phẩm văn học Nhật Bản, suy nghĩ về việc dạy và học văn học Nhật Bản ở Việt Nam hiện nay

    Tóm tắt: Việc dịch các tác phẩm văn học Nhật Bản ở Việt Nam từ năm 1950 cho tới nay đã có sự phát triển vượt bậc. Nếu trước đây, việc dịch tác phẩm văn học Nhật Bản phải thông qua ngoại ngữ khác như tiếng Anh, Pháp, Trung thì ngày nay số lượng các tác phẩm văn học Nhật Bản được dịch từ nguyên gốc tiếng Nhật ngày một nhiều, song việc đánh giá ...

    pdf15 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 240 | Lượt tải: 0

  • Dịch thơ và từ từ tiếng Hán ra tiếng Việt và ngược lạiDịch thơ và từ từ tiếng Hán ra tiếng Việt và ngược lại

    Tóm tắt: Dịch thơ là một nghệ thuật thể hiện khả năng cảm thụ ngôn ngữ cũng như khả năng vận dụng ngôn ngữ của người dịch trên cơ sở am hiểu tường tận sắc thái văn hóa và ý nghĩa của từ ngữ được dùng trong thơ ca. Cái khó là hiểu được nội dung thông báo, trên cơ sở đó mới chuyển dịch được đúng ý nghĩa của nguyên tác bằng phương tiện ngôn ngữ...

    pdf10 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 253 | Lượt tải: 0

  • Về thủ pháp dịch cải biếnVề thủ pháp dịch cải biến

    Tóm tắt: Cải biến (adaptation) là một thủ pháp thường được sử dụng trong thực hành dịch, nhưng cho đến nay các nhà lí luận vẫn chưa có ý kiến thống nhất về ưu điểm và hạn chế của thủ pháp này. Có người quan niệm cải biến là một loại hình dịch, một quá trình sáng tạo, một thao tác cần thiết nhằm biểu đạt ý nghĩa của một phát ngôn và duy trì sự...

    pdf8 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 295 | Lượt tải: 0

  • Điển cố - Định nghĩa, đối chiếu văn hóa và một số gợi ý giảng dạyĐiển cố - Định nghĩa, đối chiếu văn hóa và một số gợi ý giảng dạy

    Tóm t t: Điển cố là những phương tiện văn học vốn được dùng trong tất cả các thể loại văn chương cũng như các dạng ngôn bản khác, thậm chí cả trong văn hóa đại chúng và ngôn ngữ quảng cáo. Điển cố có thể là các quy chiếu trực tiếp hay gián tiếp tới văn học, tới các sự kiện lịch sử, thần thoại, tôn giáo, địa lý, quân sự, tâm linh v.v. Bài viết...

    pdf12 trang | Chia sẻ: thanhle95 | Ngày: 24/07/2021 | Lượt xem: 194 | Lượt tải: 0